• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

  • Se connecter
Arts, Lettres, Langues

UEL - Difficultés et enjeux de la traduction

  • ECTS

    3 crédits

  • Composante

    UFR Sciences du langage, de l'homme et de la société

Présentation

En posant la question de la difficulté, des méthodes et des enjeux de la traduction, l’unité propose une démarche réflexive sur l’acte de traduire. En apprenant à rendre compte au mieux d’un texte (littéraire, philosophique ou juridique) ou d’une situation (patient et praticien), que l’on ait à en traduire ou à en adapter le sens (en fonction des destinataires ou à la scène par exemple), elle prépare largement à des pratiques professionnelles comme à une poursuite des cursus. 

Elle se compose de cours (traductologie), ateliers pratiques, interventions de spécialistes (LLCE, psychologie, histoire, droit, théâtre par exemple). 

Lire plus
  • 25

    Taux de réussite

Objectifs

En apprenant à rendre compte au mieux d’un texte (littéraire, philosophique, juridique ou médical) ou d’une situation (patient et praticien), que l’on ait à en traduire ou à en adapter le sens (en fonction des destinataires ou à la scène par exemple), elle prépare largement à des pratiques professionnelles comme à une poursuite des cursus.

Lire plus

Les + de la formation

Possibilité d'attribuer jusqu'à 0,2 points bonus

Lire plus

Organisation

Contrôle des connaissances

CC : compte rendu d’une intervention au choix suivie d’une application pratique sur une traduction problématique avec analyse des choix de traduction.

DCC : Examen : analyse des problèmes de signification d’un texte ou d’une situation avec justification des choix opérés.

Lire plus

Programme

Elle se compose de séquences différentes : cours (traductologie), ateliers pratiques, interventions de spécialistes de disciplines différentes (LLCE, histoire, psychologie, droit, théâtre par exemple). Elle peut déboucher sur des tables rondes.

Mercredi 18h-20h 

18 TD

Lire plus

Admission

Conditions d'admission

Savoir traduire littéralement un texte d’une langue dans une autre ou avoir déjà adapté un texte (pour la scène par exemple). 

Lire plus

Modalités d'inscription

Public cible

Tout étudiant de L3 intéressé par le travail de traduction ou d’adaptation d’un texte (LLCER, CLA, Histoire, Sciences du langage, Psychologie, Philosophie, Lettres et Arts...) et Erasmus de L et de M.

Lire plus
  • Ajouter à la sélection

    Vous avez formations et cours sauvegardés

  • Notre équipe vous répond dans les prochaines 48h

    Vous pouvez aussi nous contacter au
    05 45 48 77 88

  • S'inscrire
Ces autres formations pourraient vous intéresser

Vous n'avez toujours pas trouvé ce que vous cherchiez ?

  • Recevoir plus d'infos

  • Demande de contact

  • Appeler le 19 19 00